How much does it cost to translate a German contract?
When a German contract needs to be translated but there are no professional translators, companies usually choose to work with a translation company. When choosing a contract translation company, the factors that companies care most about are translation quality and price. The following is an introduction to the German contract translation service of Artlangs Translation.
German contract translation quotation
The price of German contract translation is usually calculated based on the word count standard of "Translation Service Specification Part 1: Written Translation" (GB/T1936.1-2008). The price of translating a Chinese contract into German is generally between 280-400 yuan/thousand words, including translation and professional typesetting services. The specific fee will be adjusted according to actual needs. If the file is in PDF format, it can be converted to a Word document first to count the words.
German contract translation service
Artlangs Translation Company has nearly 20 years of experience in contract translation and has brought together many professional translators. Contract translation has always been the company's core business. We have provided contract translation services for many companies and individuals at home and abroad. Our written translation team will match the corresponding translator according to the file type, and the project manager or senior reviewer will conduct multiple rounds of review after the translation to ensure the professionalism and accuracy of the translation. Our translators not only have solid language skills, but also have an in-depth understanding of the industry background, are familiar with relevant terminology, and can provide professional contract translations to meet customer needs.
German Contract Translation Process
1. Project Analysis: After confirming the translation and signing the contract, we will clarify the number of manuscripts and time requirements, and a dedicated person will analyze the professional category to determine the translator. Large projects will designate experienced project managers to be responsible for implementation and coordination.
2. Make a work plan: According to the customer's time requirements, reasonably arrange the time for translation, proofreading and post-production, etc., to ensure that the manuscript is delivered on time or in advance, while ensuring quality.
3. Determine the translation requirements: Analyze the professional content involved in the manuscript, summarize professional vocabulary, and unify the usage. For old customers, translate according to the translation method they confirm; for new customers, translate according to the usage recognized by the industry.
4. Determine the translation: Determine the translation based on professional and language requirements, and put forward specific requirements to the translator, including professional terms and other customer requirements. For larger or urgent projects, we will form a translation team to unify professional vocabulary and language style.
5. Start translation: During the translation process, the company will continuously monitor the quality and progress, solve problems in a timely manner, and keep in touch with the client, so that the client can keep updated with the progress.
6. Double proofreading: After the first draft is completed, it will be proofread twice, and will be reviewed by language experts and industry experts respectively to ensure the fluency of the language and the accuracy of professional vocabulary, eliminate spelling, typing and grammatical errors, and ensure the consistency of wording.
7. Post-production: Post-production of the translation according to the client's requirements, including typesetting, printing, saving, binding, etc.
8. Delivery: Deliver the manuscript in the manner required by the client, collect feedback in a timely manner, and keep in touch. If necessary, free collection and delivery services can be provided for large projects.