Game localization translation is a crucial part of the game's overseas expansion process. It opens up the local market and makes the game popular with local users through language and cultural adaptation, content adjustment, user experience optimization and market promotion.
Professionals point out that the following points are very important to do a good job in game localization translation:
1. Select the target language: Before determining the language, it is necessary to evaluate the potential number of users, return on investment and competitor's translation strategy of the language. Professional translation companies can provide localization solutions and user coverage forecasts.
2. Select a translation solution: You can rely on a translation agency or internal team, or consider crowdsourcing the translation project to players, but pay attention to quality assurance. Crowdsourcing translation needs to be combined with professional translation companies to ensure translation quality.
3. Set a schedule: Translation is an art and takes time. Professional translators have a limited amount of translation per day. Game companies should work closely with translators and provide necessary background information to ensure translation quality.
4. Isolate text from source code: Extract all text into resource files and store them according to language classification to avoid writing text directly into the source code.
5. Prepare style guides and glossaries: Style guides and glossaries can help translators provide consistent translations, ensure translation quality and cultural adaptation.
6. Provide game context: Provide translators with detailed game background information to avoid translation misunderstandings and improve translation accuracy.
Game localization translation needs to be adjusted according to the cultural background and review standards of different regions, while optimizing the game's user experience and improving the game's market competitiveness. Translation companies usually follow the following process to carry out game localization translation:
1. Understand the game content: In-depth research on the game's background, characters and plot to accurately convey the original text's intentions.
2. Determine the translation style: Determine the appropriate translation style based on the game type and target market, such as children's games use concise language, role-playing games require vivid dialogues.
3. Translate text: Use professional translation tools and software to translate text, pay attention to grammar and expression, and ensure accuracy and fluency.
4. Proofreading and reviewing: Proofread and polish the translated text to ensure accuracy, consistency, and conformity to the cultural habits of the target language.
5. Localization: Adjust the date, time, currency and other elements in the game, process images and audio to adapt them to the target region.
6. Testing and correction: Test the translated game to ensure that the text, images and audio run normally in the game without affecting fluency and stability.
Artlangs Translation is a professional game localization translation company. Our translation team is composed of professionals who are proficient in language and game culture to ensure that the translation not only maintains the essence of the original work, but also conforms to the target language habits. We provide comprehensive localization services, including copywriting translation, localization adjustment of UI/UX and cultural sensitivity review to ensure the perfect presentation of the game in the target market. If you have game translation or localization needs, please contact Artlangs Translation's official website online customer service for service details.