All Categories

News

Home > News

What factors affect the price of subtitle translation for film and television works?

Time : 2025-03-20Hits : 46

  Subtitle translation for film and television works is a common translation service in the translation industry, including the translation of subtitles for foreign films, corporate product promotion videos and other content. If you need to promote these contents overseas or introduce excellent foreign film and television works to be broadcast in China, you must translate the subtitles in the original language into the target language. Many people find that even for the same video, the fees of the translation company may vary greatly when translating subtitles. So, what factors determine the quotation of subtitle translation? Artlangs Translation summarizes the following four factors for you to help you understand the reasons behind the quotation:

  1. Translation type:

  The translation type refers to whether the translation is done by listening or with original subtitles. Listening is relatively more difficult. The translator needs to watch and listen to the video content repeatedly, while capturing the emotions and connotations behind the characters' language. Therefore, the cost of listening is usually higher. Subtitle translation is relatively easy. The translator can translate directly according to the subtitle text. The workflow is simple and the cost is relatively low.

  2. Translation language:

  The language of translation will also affect the quotation. Different languages ​​have different translation difficulties. The translation price of some minor languages ​​may be higher than that of mainstream languages, especially when translation resources are relatively scarce.

  3. Translation time:

  The time required to complete the translation is also an important factor affecting the quotation. The longer the translation work time, the more energy will be invested, and the cost will naturally increase. If it is a long-term work, such as a TV series, a certain discount will usually be provided according to the specific situation.

  4. Subtitle production:

  For some foreign language blockbusters, subtitles need not only translation, but also production to ensure that the subtitles are synchronized with the voice actor's lip sync and the time nodes are accurate. This process is very meticulous and requires high production standards. But if it is just subtitle production, the cost is usually moderate.

  In summary, the quotation for subtitle translation is closely related to factors such as translation type, translation language, translation time, and whether subtitles need to be produced. Therefore, when understanding the quotation for subtitle translation, it is crucial to clarify your own needs and delivery time, so as to get an accurate quotation and start work smoothly.

  Artlangs Translation is a professional film and television translation company that has provided translation services for many excellent film and television works. If you have any needs for subtitle translation or video material translation, please feel free to contact us. Artlangs Translation will provide you with professional quotations and translation production services.

HOT NEWS