English

News

Translation Blogs
What is the charging standard for movie subtitle translation?
admin
2024/05/28 14:29:57
7

As cultural exchanges between China and foreign countries continue to deepen, more and more foreign film and television works have entered the domestic market. However, due to language differences, these film and television dramas need to be translated, usually with subtitles. Therefore, the domestic demand for subtitle translation is also increasing.

 

In order to meet customer needs, Artlangs Translation Company has established a dedicated video, film and television subtitle translation team. This team not only has professional translators, but is also equipped with high-quality audio-visual equipment and software, as well as skilled senior recorders and dubbing actors. . Next, we will give you a brief introduction to how subtitle translation is charged.

 

Subtitle translation is divided into two types: video translation with subtitle files and video translation without subtitle files.

 

A subtitled video means that the original video already has source subtitles, and you only need to export and re-translate the subtitles. The translation of this type of video is usually charged according to the standard of text translation, that is, based on the statistical number of words. Most subtitle translation companies charge per thousand words, and if the subtitle translation is less than a thousand words, it will be calculated as a thousand words.

 

As for the video without subtitles, it means that there is no text in the video and requires listening translation. The fee is based on the minute, which is determined based on factors such as the length, difficulty, and delivery date of the video.

 

Secondly, the charging standards for subtitle translation are related to the translation cycle. Most translation companies charge fees based on the content of the service. For subtitle translation, the fee will be determined based on the translation time. For urgent tasks, customers need to pay for expedited translation, because urgent translation tasks may require translators to work overtime, and the translation company also needs to pay overtime fees. Therefore, when collaborating, it is important to be clear about translation times.

 

In addition, it should be noted that the price of subtitle translation and subtitles are separate, that is to say, the price of subtitles is charged separately regardless of whether there is listening translation or not. Customers can choose to do the subtitles themselves or entrust a translation company to do the subtitles.

 

The above is an introduction to the charging standards for movie subtitle translation. If you have a need for movie subtitle translation, you can choose Artlangs Translation. Artlangs Translation Company can provide you with professional multimedia translation services, including dubbing and dubbing services for a variety of foreign language audio and video materials. Welcome to consult our online account manager to learn about the specific translation price and process.

Hot News
Ready to go global?
Copyright © Hunan ARTLANGS Translation Services Co, Ltd. 2000-2025. All rights reserved.