English

News

Translation Blogs
What should you pay attention to when looking for a resume translation company?
admin
2024/06/14 11:30:44
5

In the era of globalization, multinational companies and multicultural exchanges are becoming more frequent, and resume translation has become a necessary need for more and more job seekers. However, due to language and cultural differences, resume translation is not a simple text conversion, but requires careful consideration of multiple factors. So what should we pay special attention to when we look for a translation company to translate our resume?

 

1. Avoid translating only the content without typesetting


Most people's resumes are in the form of Word documents, which not only need to translate the text, but also need to be typed according to the original file, which will take extra time and effort. Therefore, when choosing a resume translation service, be sure to clarify whether the fee includes typesetting.

 

2. Ensure language accuracy


Whether it is your native language or a second language, ensure that every word, phrase, and sentence in your resume is accurate. Resume translation should avoid using uncommon words or complex sentence structures, but choose concise and clear expressions. At the same time, for professional terms for specific industries or positions, ensure that the translation is accurate to reflect professionalism.

 

3. Pay attention to format specifications


For example, English resumes have their own specific writing specifications. When translating your resume, you must fully understand and follow these specifications to ensure that your English resume meets the standard format.

 

4. Pay attention to the translation of company names, job titles and related vocabulary


If there is a specific translation for the names involved in the resume, it is recommended to provide it to the translator for reference. The translator may not be accurate enough when verifying, especially when it comes to internal terms of the company or industry. In addition, if there is a specific expression preference, the translator should be informed in advance.

 

5. Avoid literal translation and overly colloquial expressions


Avoiding literal translation is an important principle for resume translation. Literal translation may lead to stiff, difficult to understand translations, and even misunderstandings. Therefore, when translating resumes, free translation should be used to ensure that the translation is natural, fluent and easy to understand. This requires in-depth understanding and solid foundation of both languages ​​to ensure that the translation is both faithful to the original text and in line with the expression habits of the target language. In addition, avoid using overly colloquial or slang expressions, and choose formal and standardized methods to show professionalism and rigorous attitude.

 

6. Pay attention to protecting personal privacy


Finally, when translating resumes, protect personal privacy and avoid leaking sensitive information such as ID numbers and phone numbers. At the same time, personal experience and family situation should also be handled with caution to avoid unnecessary information leakage.

 

Resume translation is a key step in the job search process. It is recommended to seek translation services after the Chinese version is finalized, and choose appropriate translation and polishing services according to actual needs. Artlangs Translation Company is a formal translation service provider that can provide professional resume translation, polishing, and typesetting services to global customers. The languages ​​we cover include English, Korean, Japanese, German, French and more than 230 languages ​​around the world. We have rich experience in resume translation services. If you have resume translation and resume polishing needs, please feel free to contact our official website online customer service.

Hot News
Ready to go global?
Copyright © Hunan ARTLANGS Translation Services Co, Ltd. 2000-2025. All rights reserved.