All Categories

News

Home > News

Film and TV subtitle translation process - professional film subtitle translation solution

Time : 2024-10-21Hits : 23

  During the import and export process of film and television works, it is necessary to perform audio translation, subtitle translation or dubbing so that audiences in different countries can better appreciate the film. At present, there are many domestic translation companies, and there are also many companies that provide film subtitle translation, audio translation and other services. Next, we will introduce Artlangs Translation Company's services in the manual translation of film and television subtitles.

  Film and TV subtitle translation process

  1. Choose the translation video format: When translating a video, the content of the subtitles is not single, including video dictation and audio translation. The focus of video dictation is to be faithful to the source language. In short, it is to record everything you hear as accurately as possible. It can be said that this step is the key to ensuring the quality of video translation.

  2. Source language proofreading: Video content is for the public to watch, so while ensuring the accuracy of the meaning, the audience must also be able to understand the content. Therefore, language localization and native language are particularly important. Each translation link needs to be handled by different professionals, and the way to ensure the quality of translation is to check at the end of each stage.

  For example, when translating corporate promotional videos, translators need to understand the background of the company and make the translated content reflect the company's spirit, culture and product development; in the translation of advertising videos, free translation should be used first to ensure that the purpose of the advertisement can be conveyed when the language changes.

  3. The overall process of video translation: Video translation generally includes video splitting, transcription, subtitle translation, bilingual production, subtitle adjustment, merging and synthesizing videos. Artlangs Translation Company reminds everyone that although these steps seem simple, they can only be effectively completed by professional translation companies, which requires not only strong professional capabilities but also good overall coordination capabilities.

  Film and television subtitle translation solutions

  In film translation services, you may encounter a variety of different translation needs. Artlangs Translation Company has a professional multimedia manual translation team, whose members include foreign native translators, senior translators and proofreaders. They have been engaged in film and television translation for a long time and can be divided into written and oral translators. According to the needs of different projects, the company will select the most suitable translators for cooperation.

  Artlangs has nearly 20 years of translation service experience and can provide professional film subtitle translation, audio translation and dubbing services. In addition to movies, the company can also provide translation services for other film and television works such as promotional videos and TV series. Artlangs's translation language is complete, covering more than 200 languages ​​such as English, Japanese, Korean, French, Italian, etc.

  The above is the introduction to the manual translation of movie subtitles. Artlangs is a professional movie manual translation company. If you need to translate a movie work, or want to add subtitles or dubbing to a movie work, please contact Artlangs's online customer service to learn about the translation service process and price, or call the translation hotline 0731-85114762 directly.

HOT NEWS