How is video translation charged? Audio translation and subtitle translation prices
In the translation industry, video translation includes two common forms: video audio translation and subtitle translation. Due to the differences in translation process and workload, there are also great differences in price.
Video audio translation charging standards
Video audio translation refers to the work of translators completing dictation and translation based on the voice or recording in the video. Unlike written translation, video audio translation is usually charged by the minute. The main factors affecting the price of video audio translation include:
1. Source language and target language: Video audio translation services cover a variety of languages, such as English, French, Japanese, Russian, etc. Among them, Chinese-English translation is the most common and the price is relatively moderate; while other less popular languages may be charged higher due to the lack of professional translation talents.
2. Translation time: The length of the video directly affects the translation workload. Usually, the translation time is proportional to the cost. The longer the time, the higher the translation cost.
3. Speed and sound quality: If the audio in the video has problems such as too fast speed, poor sound quality, and blurred images, it will increase the difficulty of translation and working time, and thus increase the cost. Therefore, it is recommended that customers provide clear and high-quality source files.
In addition, if customers need additional subtitles, dubbing and other services, additional fees will be required. Taking English video audio translation as an example, the common market price is roughly 80-120 yuan/minute, but the charging standards of different translation companies are different.
Subtitle translation process and charging standards
Subtitle translation is to translate the content of foreign language film and television works and add local language subtitles for the audience to understand. This service is widely used in various types of video works such as movies, TV series, and online videos. The process of subtitle translation is as follows:
1. Submit source files: Customers need to submit film and television works or video files to the translation company.
2. Script verification and translation: If the customer provides a text script of the video, the translation company will check it and translate it based on the script to ensure the accuracy of the Chinese and foreign language comparison.
3. Translation confirmation: The translation company will submit the translation to the client for confirmation. If the client has no modification opinions on the manuscript, the translation will be finalized for subtitle production.
4. Subtitle production and synthesis: According to the client's requirements, subtitles are produced and synthesized with the video to ensure that the subtitle effect meets the client's expectations.
5. Dubbing (if required): If the client requires foreign language dubbing, the translation company will select suitable audio samples and dub them to complete the foreign language version of the video.
In terms of price, subtitle translation is usually charged per thousand characters. The price of English subtitle translation is generally between 180-380 yuan/thousand characters. The specific cost may vary according to the actual project requirements and the pricing strategy of the translation company, so it is for reference only.
Artlangs Translation Company has been deeply involved in the field of video translation for more than 20 years and can provide translation services in more than 230 languages. Its gold medal languages include English, Russian, French, German, Japanese, Korean, etc. It can provide a series of services such as audio translation, subtitle translation, native dubbing, post-production, etc. for various films and videos. If you need video translation, you can contact Artlangs Translation’s official website online customer service at any time to get more service details.