How to do a good job in website localization translation?
The website is not only an online display platform for enterprises, but also an important tool for communicating with customers and providing services. With the advancement of globalization, more and more companies hope to expand their international markets. However, language barriers often become a key problem for companies to expand their overseas business. Therefore, website translation and localization have become an indispensable step in the process of corporate globalization. So, how to do a good job in website localization translation?
Artlangs Translation is a professional company focusing on website localization translation services. It has a large number of experienced domestic and foreign translators and localization engineers, and has long provided professional services in many fields such as website localization, game localization, and software localization to global customers. Next, we will share some key points that should be paid attention to during website translation.
Matters to be noted when translating corporate websites:
1. Transformation of language and culture
Website translation is not only a language conversion, but also a bridge of culture. Chinese and foreign languages have significant differences in expression, cultural background, etc. Therefore, in the translation process, translators need to combine the cultural characteristics of the target language and the reading habits of users to make appropriate adjustments to ensure that the translated content is natural and fluent.
2. Solid bilingual translation skills
Professional translators should have deep bilingual skills and be able to accurately understand the meaning of the original website. When translating, you must fully understand the context of the original text, the deep meaning of the vocabulary and the sentence structure to avoid mistranslation due to insufficient understanding and ensure the accuracy of the translated content.
3. Technical support after localization
Website translation involves not only text translation, but also the processing of multimedia elements such as web page layout, links, pictures, audio and video. Translators need to work closely with the technical team to ensure that the translated website is consistent with the original website in terms of function and structure to avoid affecting the overall experience of the website.
4. Optimize user experience
The user experience of the website after translation is crucial. During the translation process, avoid over-simplification or over-translation to maintain the integrity and accuracy of the original text. The translated web pages should ensure easy reading, smooth navigation and interaction, and ensure that the website conforms to the habits of the target users in terms of loading speed, layout and fonts.
Artlangs Translation Company has more than 20 years of experience in website translation and localization. With a strong translation and technical support team, it can efficiently complete various localization translation tasks, covering website texts, animations, pictures, videos, software technical manuals and applications, etc. We not only have a large number of experienced and excellent translators, but also are proficient in various design and production tools, such as Photoshop, Illustrator, Corel Draw, etc., and are committed to providing customized language solutions for customers from all walks of life.