Movie subtitle translation fee standard and process
Film and television subtitle translation is to translate the dialogue or narration in the source film into the target language and add it to the video so that domestic and foreign audiences can enjoy excellent foreign works.
Types and processes of subtitle translation
Subtitle translation can be divided into two categories: original video with subtitles and original video without subtitles.
With subtitles: refers to the subtitle file embedded in the video. When translating, you only need to use professional software or script files to translate the subtitles into the target language. This type of translation is relatively simple, and you can directly translate the text and generate the subtitle file.
Without subtitles: refers to videos without subtitle files. When translating, you need to manually listen to the dialogue, narration and other content in the video, and then convert it into the target language and add it to the video. This type of translation work is more cumbersome and requires higher translation skills and time.
The basic process of film and television subtitle translation generally includes the following steps:
1. Collect materials: The customer provides materials such as source videos, DVDs or scripts, and the translation company translates based on these materials.
2. Translation and collation: In the case of active subtitles, the translation company directly translates the subtitle content; if there is no subtitle file, it is necessary to perform audio translation to ensure that the translated content corresponds to the dialogue or narration in the video.
3. Translation confirmation: After the translation is completed, the subtitles in the target language will be confirmed with the customer to ensure that the translation is accurate.
4. Subtitle production and synthesis: According to customer needs, subtitles are produced and synthesized into the video to form the target language version.
5. Dubbing service (if necessary): If dubbing is required, the translation company can provide domestic or foreign dubbing services, and select dubbing personnel according to the dubbing sample selected by the customer.
Subtitle translation charging standards
The charging standards for film and television subtitle translation usually depend on the language type of translation, the number of subtitles and the complexity of production. The general charging model is as follows:
1. Charging by thousand words: Most translation companies charge by thousand Chinese characters. For example, the translation cost of English is roughly 180-380 CNY/thousand Chinese characters. If other additional needs are involved, such as text entry, dubbing, expediting, picture production, etc., additional corresponding fees will be required.
2. Consider the duration requirements: The translation company will determine the normal delivery time based on the workload of translation and production. If the customer has an expedited request, the translation company will usually charge an expedited fee.
3. Additional costs for subtitle production: For some special subtitle production requirements, such as adding DVD menus, special effects, subtitle synchronization, etc., the production process will be more complicated and the cost will increase accordingly.
Introduction to Artlangs Translation Company Services
As a professional film and television subtitle translation and dubbing production company, Artlangs Translation Company has more than 20 years of industry experience and can provide multilingual translation services, including English, Russian, French, German, Japanese, Korean, Vietnamese, Arabic, Thai, Malaysian and more than 230 languages. The company has professional translators, subtitle makers and dubbing artists to meet the needs of different customers.
The translation services provided by the company include:
Subtitle translation for movies, documentaries, TV series, etc.
Video dubbing and subtitle synthesis
DVD menu, special effects subtitle production
Multilingual video promotional videos, training course translation
Artlangs Translation Company adheres to the principle of customer first and ensures that the fees are reasonable and in line with market conditions according to the pricing standards of the industry association. The company will also flexibly adjust the service content and duration according to customer needs and provide personalized translation solutions.