Video Translation Company - Video Translation Solutions
Video translation is the process of converting subtitles and captions in a film into other languages. This work requires translators to have not only good bilingual skills, but also an in-depth understanding of film and television works. Therefore, completing high-quality video translation usually requires a solid translation foundation and professional technical tools, so it is recommended to hand over the video translation project to a professional translation company.
Artlangs Translation Company keeps pace with the times and has set up a video and film and television subtitle translation project team. It has high-quality audio and video equipment and software, as well as experienced sound engineers and broadcast-level dubbing artists, and is committed to multilingual subtitle translation and dubbing practice.
Artlangs Translation Company provides the following professional video translation services:
1. Video dictation translation
The voice dialogue content in multimedia short videos such as film and television works, TV series, cartoons, stage plays, promotional videos or advertisements is transcribed into text, and the dialogue content is presented in text form.
2. Video subtitle translation
For video files without subtitle text, the dialogue content is transcribed and translated through audio translation. For videos with existing subtitle text, we provide professional multilingual subtitle translation to ensure effective conversion of voice and text between different languages.
3. Subtitles and production
Based on the original video file, dialogue content and screen, make a timeline and embed the translation into the subtitles to ensure that the subtitles are synchronized with the screen and voice during the dialogue. At the same time, according to customer needs, we can make reasonable narration to enhance the viewing experience of the video.
4. Multilingual recording
In addition to providing video dictation translation and subtitle translation services, we also record and dub scripts in different languages according to customer requirements to complete the production of multilingual versions of videos, including audio file recording, editing and format conversion services.
Requirements for video translation:
Video translators need to have rich cultural knowledge and be familiar with the cultural background shown in different film and television works to ensure the accuracy of information transmission. The translators of Translation Company not only have bilingual advantages, but also have relevant industry backgrounds and have a deep understanding of film and television culture and its expression methods, so you can rest assured to hand over the video translation task to us.
Notes on video translation:
1. According to the Copyright Law of the People's Republic of China, video works produced by individuals, non-profit, and only for learning and communication do not violate the current copyright laws.
2. The public dissemination of video works online may constitute an infringement of the copyright of the original work, and there is a risk of infringement. After receiving our video translation work, customers who have not obtained the copyright of the original work are advised not to publicly disseminate it on the Internet to avoid infringement.
3. We reject piracy and resolutely do not allow any pirated producers to use the resources released by translators to make pirated discs for sale. Please respect the work of translators and resist piracy.
Video translation process:
1. Customers provide us with film and television works, video clips, DVDs and other video materials.
2. Listening and translating (writing Chinese and English comparison manuscripts).
3. Confirm the manuscript with the customer, discuss the revision opinions, and determine the final manuscript.
4. Make subtitles according to the customer's requirements for the subtitle style to ensure the expected effect.
5. We also provide dubbing services or simple subtitle production. Listening and dubbing are performed by native translation professionals, and subtitles are produced by the technical team.