All Categories

News

Home > News

Video Translation Pricing Standards, Professional Company Quotes!

Time : 2025-01-10Hits : 10

  With the continuous increase and diversification of video content, ranging from movies, TV dramas to educational videos and promotional materials, more and more content needs to cross language barriers to meet the demands of global audiences. As a leading language service provider in the industry, Artlangs Translation Company has been deeply involved in the field of video translation for many years, capable of providing clients with accurate, efficient, and professional translation services. So, how does Artlangs Translation Company set its pricing for video translation?

  1.Video Translation with Subtitles

  For videos already containing subtitles, we only need to translate the existing subtitles into the target language. The cost is usually calculated based on the number of words, with specific standards listed below:

  English: RMB 150-240 per 1,000 words

  Japanese/Korean: RMB 170-320 per 1,000 words

  French/German: RMB 260-500 per 1,000 words

  Spanish/Italian/Portuguese: RMB 320-550 per 1,000 words

  2.Video Translation without Subtitles

  If the video does not have subtitles, it requires listening translation, which includes both transcription and translation. The cost is calculated based on the video duration, with specific standards as follows:

  English: RMB 80-150 per minute

  Japanese/Korean: RMB 150-200 per minute

  French/German: RMB 200-260 per minute

  Spanish/Italian/Portuguese: RMB 220-290 per minute

  Please note: The above prices are for your reference only. The actual project cost will be based on our specific quotation.

  Factors Affecting Video Translation Costs

  1.Difficulty of Language Conversion: The difficulty of translation varies between different languages, directly affecting translation costs. For example, translating from English to Chinese is relatively easy due to abundant bilingual resources and a large number of translators. However, translation between some lesser-known languages is more complex, with scarce resources, leading to naturally higher fees.

  2.Film Type and Specific Content: The type of film and the complexity of its content are also important factors affecting costs. Science fiction and historical dramas often contain a large amount of terminology and background knowledge, requiring translators to possess knowledge in the corresponding fields. Comedy films, on the other hand, require translators to have excellent cultural understanding and localization abilities, which may increase prices.

  3.Translator's Qualifications and Experience: Senior translators typically provide higher-quality services and charge accordingly. Experienced translators often better capture the essence of the original text and provide smoother, more natural translations.

  4.Time Urgency: Urgent projects may require additional rush fees. If subtitles need to be translated for a film within a short period, translators may need to work overtime, increasing overall costs.

  The translation of movie subtitles is not only a technical task but also an artistic creation. It requires translators to not only have a solid language foundation but also a deep understanding of the film's content and cultural background. With the advancement of globalization and the increasing demand for high-quality film and television works, the video translation market is poised for broader development prospects. For inquiries, please visit the official website of Artlangs Translation Company for details or call our customer service hotline at 0731-85114762. We will be happy to serve you.

HOT NEWS