All Categories

News

Home > News

Video subtitle translation fee standards - video translation company quotation

Time : 2024-12-25Hits : 96

  Against the backdrop of the current accelerated globalization process, cross-cultural exchanges are increasing day by day. As an important carrier of cultural communication, the demand for multilingual translation of video content has also increased significantly. As a key means to achieve efficient cross-cultural communication of video content, subtitle translation plays an indispensable role in media forms such as movies, TV series, and documentaries. So, how is video subtitle translation generally charged?

  As a leading domestic video subtitle translation company, we have a professional multimedia localization translation project team with an elite team composed of senior translation experts, professional voice actors and post-production teams. We can provide a one-stop multimedia localization solution for video listening + subtitle translation + subtitle production + native language dubbing + video production at home and abroad. If you have a need for video subtitle translation, welcome to learn about our translation fee standards.

  Video subtitle translation fee standards

  Video translation fees are usually divided into two situations:

  1. The original video already has subtitles

  If the video itself already has subtitles, you only need to translate the existing subtitles into the target language. At this time, the fee is usually calculated by the number of words, and the specific standards are as follows:

  English: 150-240 yuan/thousand words

  Japanese/Korean: 170-320 yuan/thousand words

  French/German: 260-500 yuan/thousand words

  Spanish/Italian/Portuguese: 320-550 yuan/thousand words

  2. The original video has no subtitles

  If the original video has no subtitles, it needs to be processed by dictation and translation, including dictation and translation. In this case, the fee is usually calculated according to the length of the video, and the specific standards are as follows:

  English: 80-150 yuan/minute

  Japanese/Korean: 150-200 yuan/minute

  French/German: 200-260 yuan/minute

  Spanish/Italian/Portuguese: 220-290 yuan/minute

  Note: The above prices are for reference only, please refer to the actual project quotation for details.

  Advantages of Artlangs Translation Company

  Professional and accurate, quality assurance

  We strictly follow the ISO quality management system standards. Each translation manuscript undergoes a triple review of preliminary review, re-review and final review to ensure the accuracy of the translated content, while taking into account the cultural connotation and language style of the original text.

  Cultural sensitivity, faithful to the original meaning

  We pay special attention to cultural adaptability during the translation process to ensure that the translation results are not only linguistically accurate, but also resonate with the cultural background of the target audience, thereby enhancing the audience's viewing experience.

  Technological leadership, efficient delivery

  The company uses advanced video processing technology and project management software to efficiently complete post-production work such as video subtitle embedding and dubbing replacement to ensure that the project is delivered on time and with quality.

  Full-service, tailor-made

  We provide one-stop services from video content analysis, translation strategy formulation to post-production, dubbing and music selection, etc., and tailor-make personalized translation solutions according to customer needs to ensure that the needs of different customers are met.

  Strong confidentiality, safe and reliable

  We strictly abide by the customer information confidentiality agreement and use encryption technology to process all sensitive information to ensure that the security and privacy of customer data are guaranteed to the greatest extent.

  If you have any video subtitle translation needs, please feel free to contact us for more detailed charging standards and service content.

HOT NEWS