All Categories

News

Home > News

Why should we choose a formal translation company for resume translation?

Time : 2025-03-24Hits : 25

  A resume is a concise self-introduction submitted by a job seeker to the recruiting unit, usually including basic information (such as name, gender, age, ethnicity, place of origin, political status, education, contact information), self-evaluation, work and study experience, honors and achievements, job search intentions and understanding of the new position. The resume should be concise, highlight the key points and have clear language logic. When submitting a resume to a foreign-funded enterprise or a multinational company, an English version is usually required, which makes resume translation particularly important.

  A resume is the first impression of the recruiter on the job seeker. Therefore, it is crucial to have smooth sentences, accurate grammar and vocabulary during translation. Professional resume translation is not just a simple translation, but also to optimize and polish the resume content according to the requirements of the target company or industry, and highlight the advantages of the job seeker.

  It is crucial to choose a professional and formal resume translation company. A rich reserve of translators can ensure that experienced translators are matched, a complete company system can ensure the standardization of the translation process, and layers of translation and proofreading will ensure the quality of resume translation.

  When choosing a resume translation company, you need to pay attention to the following points:

  1. Ensure language accuracy

  Every word, phrase and sentence in the resume should be accurate and concise. At the same time, when it comes to professional terms for specific industries or positions, the translation must be accurate to reflect professional ability.

  2. Avoid translating content without formatting

  Many people save their resumes as Word files. In addition to translating the text, they also need to format according to the original file, which will increase the workload. Therefore, when choosing a translation service, you need to clarify whether the fee includes the formatting service.

  3. Follow the format specifications

  English resumes have their own specific format specifications. When translating, make sure to follow these standards to ensure that the English resume conforms to the general format.

  4. Pay attention to the translation of company names, job titles, etc.

  If the resume involves a specific company name or job title, it is best to provide an accurate translation reference in advance to avoid translation errors.

  5. Avoid literal translation and colloquial expressions

  Literal translation will make the translation stiff and difficult to understand, so it is best to use free translation to make the translation natural, fluent and easy to understand. At the same time, avoid overly colloquial or slang expressions, and choose formal and standardized language to demonstrate professionalism.

  6. Protect personal privacy

  When translating resumes, you need to protect personal privacy and avoid leaking sensitive information, such as ID number, phone number, family situation, etc.

  Artlangs Translation is a professional resume translation company with more than 20 years of experience, providing resume translation services in multiple languages, including Japanese, Korean, Romanian, Urdu, Spanish, Arabic, Italian, German, Russian, French and English. The company has more than 30,000 multilingual high-end translation talents and can provide customers with a full range of resume translation services. At the same time, Artlangs Translation also provides multilingual translation, interpretation, simultaneous interpretation, simultaneous interpretation equipment rental and website translation services.

HOT NEWS