An Excellent Translation of a Russian Contract Needs to Be Based on these Tips!
As one of the six working languages of the United Nations, Russian is spoken by more than 140 million people worldwide. With today’s international exchange and deepening economic and trade cooperation between China and Russia, the importance of and demand for Russian translation services are increasing.
Because of close economic and trade exchanges between China and Russia, the importance of contract translation has also emerged. Contract translation is not arbitrary translation. Translators need to understand in detail the relevant considerations to ensure the accuracy of the translation, in order to protect the interests of both parties. Then let’s take a look at the translation of the Russian contract what are the skills!
- Mobilize logical thinking
Some Russian sentences are long, and when translating, translators should accurately analyze the sentence structure and break down the sentence into several short sentences to keep the logic clear. At the same time, the contract translation should use concise and intuitive expression, avoiding the use of overly ornate or unnecessary modifiers, so as to facilitate understanding and implementation.
- Pay attention to the details
There are many details in the contract. First of all, the amount of money in the Russian contract translation should be consistent. At the same time, the punctuation between the amounts should be strictly separated, because a single punctuation error may bring huge financial losses to the company. Therefore, it is necessary to be careful and meticulous when doing the translation of Russian language contracts, without sparing any content.
- Accurate expression of content
Unlike Chinese, some words in Russian contain multiple meanings. So it needs to avoid the use of these confusing words in contract translation, so as not to be seized at a certain point in future negotiations to distort the meaning of the contract, resulting in differences of opinion, which will bring a series of trouble. In addition, some prepositions in Russian seem to be similar, but the actual use of the meaning is very different. When translating Russian contracts, translators should take into account the language habits and cultural differences of the Russian language to make sure that the translated content can produce the same legal and commercial effects as the original text in the target language.
The above is an analysis of the techniques of Russian contract translation, and I hope it will be helpful to you! If you have other translation service needs, welcome to consult ARTLANGS Translation Company.