How is the video translation service charged?
Video translation refers to the process of converting the voice, subtitles or dialogue in a video from one language to another, with the aim of enabling viewers of different languages to understand the video content. It includes two main forms: voice translation and subtitle translation.
Artlangs is a professional multimedia translation service provider that can provide video translation services in various forms, such as video audio translation, subtitle translation, native dubbing, post-production, etc. Next, we will introduce our charging standards.
Video translation charging method
1. Charge by time: The fee is calculated based on the length of the video, such as per minute or per hour, which is usually applicable to services such as audio translation, dubbing or simultaneous interpretation.
2. Charge by word count: The fee is calculated based on the number of words in the video subtitles or scripts, which is often used for subtitle translation or text translation.
3. Comprehensive charge: The price is comprehensively priced based on factors such as video length, word count, language pair, professional difficulty, etc., which is suitable for complex or customized translation needs.
Video Translation Fee Standard
For videos without subtitles, audio translation is required. The price of audio translation is usually between 100-300 yuan/minute. For videos with subtitles, only the subtitle text needs to be translated. Taking the word-based fee as an example, the price is usually between 150-400 yuan/thousand words. If post-production services such as dubbing and subtitle production are required, additional fees will be charged.
3. Video Translation Price Factors
The price of video translation services is usually determined by the following key factors:
1. Translation language pair: Common language pairs, such as Chinese-English and Chinese-Japanese, have lower prices, while small languages, such as Arabic and Hungarian, have higher prices due to the scarcity of translators.
2. Video duration and content complexity: The duration determines the workload. If it is technical content, the quotation is higher due to high professional requirements.
3. Service type: The workload of different links such as video audio translation, subtitle translation, and dubbing is different, and the price will also vary.
4. Delivery time: Expedited services may incur additional costs due to the need to invest more resources.
5. File format and post-production requirements: Additional services such as special format conversion, timeline adjustment or dubbing recording will also affect the quotation.
Video translation can break the language barrier, allowing audiences in different countries and regions to understand and appreciate the video content, thereby expanding the scope of dissemination and enhancing cultural, commercial or educational value. It is an indispensable tool in global communication, helping information cross language boundaries and achieve wider communication and sharing. If you have any needs, please visit the official website of Artlangs Translation Company for details or call the customer service hotline +86 18701362014. We will serve you wholeheartedly.