Notes on Resume Translation, Take a Look!
Resume is the first business card we show ourselves to companies. Nowadays, many companies will ask the interviewers to provide bilingual resume in English and Chinese during the interview. Many of our partners are worried that there will be problems with the English resume they write. In order to make a good impression on the interviewer, they choose to find a professional translation agency to help them with their resume translation.
So what should you pay attention to when doing resume translation? Let’s take a look together with ARTLANGS Translation Company!
Neat layout: The first thing the interviewer sees is the layout of the resume, so make sure that the layout is clear when translating, and that the various parts should be kept uniform, so as to avoid a certain part of the content being too long.
Formatting: The English language has specific requirements for formatting. So when translating your resume into English, you should be fully aware of the English writing standards to ensure that the basic parts are not wrong.
Completeness of basic information: Make sure that basic information such as personal details, qualifications, work experience, etc. are clearly listed in your resume. Of course, important information should be placed in the front so that the interviewer can get the key information at the first time.
Concise language: The content of the resume should be presented in a concise manner, avoiding the use of too many modifiers. The translation of your resume should be concise, avoiding redundant information and focusing on your strengths and key information.
Pay attention to language habits: Different countries have different cultural backgrounds and language habits, so pay attention to language differences when translating resume, such as the order of time, the order of places, and the translation of names, etc. Avoid using direct translations from Chinese. Avoid translating your English CV with a direct translation from Chinese.
The resume translation provided by ARTLANGS Translation Company is carried out according to the following process to ensure strict translation quality control:
1. Project Manager: responsible for the overall management and coordination of the project.
2. Translation: Translation work is carried out by professional translators.
3. Proofreading: meticulous spelling, grammar and punctuation proofreading by specialized personnel.
4. Quality control: Ensure that the translation meets the client's requirements and expected quality standards.
ARTLANGS Translation Company, with 22 years of experience in translation industry, is a double-certified member of China Translators Association and American Translators Association, and has successively passed many system certifications, such as ISO9001 and ISO13485, and has completed a total of 5 billion sentence pairs of translations, covering more than 230 languages. We are all able to provide professional, accurate and efficient resume translation services.