Video Translation Solutions - Film and Television Subtitle Translation Services
Video translation provides audiences with rich and easy-to-understand information, covering a variety of elements such as sound, images, animations, streaming media, charts, subtitles and text. Unlike ordinary document translation, video translation includes subtitle translation, audio translation and other forms, with different specific processes, so the prices are also different.
Film and Television Subtitle Translation
Subtitle translation is a translation method in which the source text and the target text are presented simultaneously, usually divided into intra-language subtitles and inter-language subtitles. In general, subtitle translation refers to translating the dialogue of characters and related visual information and displaying them at the bottom of the screen on the basis of retaining the original sound, to assist the audience in understanding the content of the film and television. As an important carrier of cultural communication, subtitle translation has become an important part of film and television works, so high-quality subtitle translation is crucial for the effective transmission of information and culture.
The main contents of film and television subtitle translation include:
1. Dialogue subtitles: Provide translation of dialogues between film and television characters to help the audience understand the plot.
2. Editor and actor names: Translate the names of editors and actors that appear at the beginning and end of the film to ensure that the audience understands the creative team.
3. Crew composition: Translate the names of the filming team so that they can be shown to the audience at the end of the film.
4. Lighting and music producers: Translate the names of the lighting and music production teams to enhance the audience's understanding of the film's production.
5. Project partners: Translate the various partners involved in the film's production, especially in large projects.
6. Film and television investors: Translate the names of the investment units to let the audience know the source of funds for the film.
7. Interlude lyrics: Translate the lyrics of the interlude and present them on the screen to provide the audience with a complete audio-visual experience.
Artlangs has more than 20 years of experience in the translation industry, especially in the field of film and television video translation. We have cooperated with many domestic enterprises and institutions to provide a variety of video subtitle translation services including TV series, movies, documentaries and animation.
Artlangs's video translation solutions:
Video audio translation: For video projects without subtitles, we arrange professional translators to dictate and translate, and finally form a bilingual text, and can produce subtitles and dubbing according to needs.
Video subtitle translation: If you already have subtitles or subtitle scripts, you can directly use the original file for translation, which is convenient and fast.
Multilingual dubbing: If dubbing is required, we also provide multilingual dubbing services to meet the different needs of customers.
I hope the above information is helpful to you. If you need film and television video subtitle translation services, please feel free to contact us, Artlangs will serve you wholeheartedly.