What is sight interpretation? In what scenarios is it necessary?
Sight interpretation is a form of interpretation in which the interpreter listens to the speaker's speech and reads the manuscript at the same time while translating, and interprets orally at the speed of the speaker.
The main features of sight interpretation include:
1. Simultaneous interpretation: The interpreter needs to check the manuscript at the same time during the translation process, and interprets similarly to simultaneous interpretation.
2. Preparation time: The interpreter is usually given a certain amount of preparation time (such as 30 seconds to 1 minute) to read the materials and prepare for translation.
3. Training focus: Sight interpretation training emphasizes the cultivation of discourse analysis ability and improves the reading and expression efficiency of Chinese and English.
Sight interpretation is a form of interpretation along with consecutive interpretation and simultaneous interpretation, and sight interpretation has many similarities with simultaneous interpretation. Both involve simultaneous interpretation, so sight interpretation is sometimes regarded as a special form of simultaneous interpretation, which is called "simultaneous interpreting with text".
Although sight interpretation and simultaneous interpretation have many similarities, such as time limits and translation rhythm, there are also significant differences between the two. Simultaneous interpretation relies on listening to understand information, while sight translation has a script to refer to. Specifically, the translation process of simultaneous interpretation is usually three steps: listening, translating, and speaking, while sight translation is four steps: listening, watching, translating, and speaking. Although the manuscript provided by sight translation helps to grasp the information, it puts higher requirements on the accuracy and translation speed of the translator, so it still has a certain degree of difficulty.
Sight translation has a wide range of applications. For example, in international conferences, when speakers temporarily provide speeches, translators are required to perform sight translation; in business negotiations and court translation, on-site translation of written materials is often done by sight translation. In addition, sight translation also plays an important role in simultaneous interpretation teaching.
In meetings, the specific situations of sight translation can be divided into the following types:
1. The organizer provides both the speech and the translation.
2. The organizer only provides the speech.
3. The organizer only provides the translation.
4. The organizer provides a speech outline or PPT slides.
In order to improve the ability of sight translation, translators should focus on the cultivation of the following skills:
1. Expand the knowledge field: Extensive reading increases knowledge, which helps to improve the quality and speed of translation.
2. Familiarity with bilingual expressions: Familiarity with the speech types and common sentence patterns of English and Chinese helps to improve the ability to choose words and make sentences.
3. Cultivate sentence segmentation skills: Improve the ability to handle complex sentences, and enhance the ability to handle sentences flexibly through sentence segmentation and sentence sequence training.
The above is a detailed explanation and introduction of sight translation. Through the above content, you can have a certain understanding of sight translation. I hope it will be helpful to you.