What are the language characteristics of film and television translation?
Film and television translation is the most common form of translation in our daily life. Many people watch foreign film and television works every day, and many excellent domestic works are also translated and exported abroad.
Film and television translation is significantly different from general translation. The following are the language characteristics that need to be paid attention to in film and television translation introduced by professional translation companies:
1. Immediacy: The language in film and television works is audible and changes rapidly, so the audience usually expects to understand its meaning when they hear it for the first time.
2. Popularity: Film and television art has been a popular art form since its birth. The vast majority of movies and TV series are made for a wide audience, so its language needs to meet the language level and comprehension ability of a wide audience. Film and television translation needs to focus on the target audience and use easy-to-understand expressions, so the method of paraphrase is often used.
3. Concise and colloquial: Film and television language is usually presented in the form of dialogue, inner monologue or narration, which is very colloquial and concise. When translating, it is necessary to consider conveying this colloquial style and ensure that the translation is concise and easy to understand to avoid losing the audience's interest.
In summary, when dealing with language features, film and television translation needs to pay special attention to the requirements of immediacy, popularity and colloquialism to ensure that audiences can understand and enjoy film and television works in different cultural backgrounds.
Film and television translation covers film and television dialogue subtitles, cast and crew, production team list, lighting and music producers, project partners, film and television investors, and interlude lyrics. Although there are a large number of film and television translation services on the market, the quality and accuracy of different translations vary. Therefore, it is recommended to choose to cooperate with professional companies to avoid translation errors and potential misunderstandings.
Artlangs Translation Company focuses on providing film and television translation services. With a professional team and deep industry understanding, it can accurately capture the cultural connotation and emotional expression of the film and present an authentic film and television experience to global audiences. With rich industry resources and advanced technical support, Artlangs Translation provides multimedia file services in more than 100 countries and regions, including video translation, film and television subtitle translation, and video dictation translation. Ensure that film and television works can retain the essence of the original while triggering the same emotional resonance among the target language audience.