All Categories

News

Home > News

What are the techniques for patent translation?

Time : 2024-05-22Hits : 602

Patent translation refers to the translation of all patent-related documents, mainly patent applications, which usually include five parts: patent title, patent specification, claims, abstract and drawings. In actual patent translation projects, patent translation will involve various industries and fields such as mechanical patent translation, biomedical patent translation, aerospace patent translation, etc. Patent translation involves many professional vocabulary and format specifications. So, how to do a good job in patent translation?  The following translation companies will share with you some patent translation tips:

 

1. For patent translation, we must master and understand the summary of the patent. After all, the abstract is the key to presenting your patent. Therefore, we must extract the ununderstood words in the summary in advance and query and consider them carefully. In this way, we can avoid encountering words we do not understand during the patent translation process, which will affect the translation quality.

 

2. Secondly, the translation of the patent must be accurate, which is related to the interests of the patent owner, so it cannot be ignored and care must be taken to ensure 100% accuracy.

 

3. At the same time, you also need to pay attention to logic in patent translation, and illogical and random translations are unacceptable. Translation must be based on a comprehensive understanding of the overall content, so we must pay attention to the logic and grammar of translation. Understanding is the key to improving the quality of translation.

 

4. In addition, patent translation must be translated without changing the original meaning. For longer sentences, you can translate fragments or break them into several short sentences for translation. For some repeated sentences, you can appropriately simplify and summarize the translation. As long as the original intention is not changed. The result of patent translation should be faithful to the original text, and the content of the original text cannot be lost in translation. If the original text includes drawings, don’t ignore them. They can help you better understand the content of the patent and improve the accuracy of patent translation.

 

5. For technical terms, if the state has regulations, unified terms should be used; if the state does not provide regulations, conventional terms, little-known or latest technical terms can be used, or Chinese transliterations or meaning translations can be used directly, and custom terms can be used if necessary. words or use a search engine to help find it. In this case, the original text should be appended to the first occurrence of the technical term. Beyond this, technical terms and symbols should remain consistent.

HOT NEWS