What should you pay attention to when choosing a technical translation company?
Technical translation is a type of professional translation, which mainly refers to the translation of documents and materials related to technical professional fields, or the translation of texts related to the practical application of scientific and technical information. The translation of technical documents includes the translation of various professional documents. Translators need to have certain professional knowledge and master relevant terminology and writing standards.
In the technical field, product introductions and publications often contain a large amount of professional terminology, which requires translators from professional technical translation companies to translate and rewrite to ensure that those nuanced concepts and concepts are conveyed in the most concise and accurate way possible. technical terminology, thereby reducing the potential for serious misunderstandings and associated risks of important documents, especially safety and compliance information.
In technical translation, terminological consistency is particularly important. At the same time, technical documents are often repetitive and may require periodic updates of textual content. Computer-assisted translation (CAT) tools can well meet these needs. They have powerful translation memories and terminology management databases to ensure terminology consistency and high translation efficiency.
In summary, the following four criteria should be followed when selecting a technical translation company:
1. Industry experience: It is very important to choose a technical translation company with rich industry experience. You can consider how long the company has been in business, its main areas of expertise, the experience and industry knowledge of its core translators, and refer to real reviews from customers.
2. Technical tools: It is important to understand the technical tools used by potential partners in the translation process. Different technical translation companies have different levels of acceptance of technology tools. For example, translation memory software can improve translation efficiency by creating a terminology database, but it needs to be reviewed by human translators to improve terminology accuracy. In addition, some workflow management tools can simplify complex business processes and demonstrate the professionalism of translation companies.
3. Cost-effectiveness: Price is not the only factor that determines quality. A low-cost technical translation company may temporarily save money on a project, but poor-quality translation results can have disastrous consequences. There should be no compromise on translation quality, but the price should also be reasonable, and you can choose a supplier with a higher price/performance ratio through comparison.
4. Trial translation: The best and easiest way to test the translation quality of a technical translation company is to ask them to provide a short trial translation. This will help you understand whether the translator has industry knowledge other than language, understands your product, and meets your requirements. By doing a trial translation, you can also learn about their working methods and spot potential unprofessionalism before signing a formal long-term contract.