All Categories

News

Home > News

Software localization service, what are the precautions for software localization?

Time : 2024-08-29Hits : 156

When introducing excellent foreign software into the domestic market, or promoting domestic software internationally, it needs to be localized to ensure that the main parts and details meet the localization requirements. Software localization translation refers to converting the user interface and related documents of the software product from the source language to the target language to make it conform to the characteristics of the target language and culture.

Software localization translation has high requirements for translators. Translators need to have a certain computer and software background and be familiar with computer terminology. The main translation content includes the following three aspects:

1. User interface translation: covers software graphics, text translation and website content translation.

2. User manual translation: including software instructions, manuals, software introduction video subtitles and developer company profile translation.

3. Online document translation: involving the translation of explanation files, HTML Help files and other materials.

When performing software localization translation, the following matters need to be noted:

1. Software localization is not just text translation, but also requires localization development and interface adjustment according to the characteristics, cultural habits and legal requirements of the target language market to adapt to the usage habits of users in the target country. Software localization involves multiple links such as text translation, software compilation, software testing and typesetting, and requires the use of different software tools to improve efficiency and meet industry standards.

2. The content of localized translation should be concise and clear, ensuring that the language is fluent, easy to understand, and in line with the basic norms of Chinese. At the same time, translation errors or omissions should be avoided, and a neutral attitude should be maintained towards different ages, genders, religions, etc.

3. Software localization translation often involves many industry-specific terms, which newcomers may not be familiar with. With the development of information technology, new terms are constantly emerging, so even experienced translators need to constantly update their understanding of new terms.

Artlangs Translation is a well-known multilingual translation service brand in China. With strong translation resources and advanced technical support, it provides high-quality one-stop localization translation solutions for domestic and foreign customers. Our localization services include but are not limited to:

1. Software localization: Localization of software and applications, including translation and design adjustments of user interfaces, menus, buttons and dialog boxes.

2. Website localization: Translate website content into different languages, including page text, navigation menus, forms, etc., to provide a more localized online experience.

3. Game localization: Including the translation of game interface, dialogue, task description and game manual, etc., and the adjustment of cultural elements.

4. Mobile application localization: Involving the translation of in-app text, app store metadata, notifications and user feedback.

5. Multimedia localization: Including the translation and cultural adjustment of multimedia content such as video, audio, animation, etc.

If you have software localization or other types of localization translation service needs, you may choose Artlangs Translation. For more service details, please consult Artlangs Translation official website online customer service.

HOT NEWS