All Categories

News

Home > News

What does literary translation include? How to do a good job in literary translation?

Time : 2024-09-26Hits : 59

Literature is a discipline that expresses social life and psychological activities through language and words, and belongs to the category of social ideological art. It is the art of language, showing the social culture of different times and regions. Against the background of publishing, education and social development and progress, literature no longer has a monopoly and has become a part of popular culture, forming a distinction between serious literature and popular literature.

The so-called literary translation is the translation of literary works. Broadly speaking, literary translation should include a wide range of translations involving literary languages.

Scope of literary translation services:

It covers literary creation, ancient literature, modern and contemporary literature, foreign literature, linguistics, literary overview, thesis history, reference books and literary and historical books, etc.

Languages ​​of literary translation:

Including literary translation in Chinese, English, German, Japanese, French, Korean, Italian, Portuguese, Spanish, Dutch, Hindi and other languages.

Artlangs Translation Company believes that excellent literary translation needs to focus on the following points:

1. In-depth understanding of the original work: The translator needs to have a deep understanding of the original author's works, including poetry, prose, drama and novels, in order to conduct effective research and translation.

2. Extensive knowledge reserves: A good translator not only has literary literacy, but also needs to understand the culture of other countries, so that he can switch freely during translation and ensure the accuracy and authenticity of the language.

3. Solid Chinese foundation: The translator should deeply understand the essence of Chinese and integrate the cultural characteristics of the source language into the translation.

4. Unique translation style: Different works need to adjust the translation style according to their characteristics to convey the "charm" of the original work.

5. Both theory and practice: With the spread of translation theory in China, translators should balance theoretical learning and practice to promote the development of translation.

In recent years, international cultural exchanges have been frequent, and literature, as an important carrier of culture, has made literary translation more important. I hope the content of this article can provide you with some help. If you have literary translation needs, please feel free to contact our online customer service at any time.

HOT NEWS