All Categories

News

Home > News

What is the video translation process of a translation company?

Time : 2024-05-20Hits : 265

With the continuous deepening of cultural exchanges between China and foreign countries, especially in film and television culture, many excellent foreign film and television works have been released in mainland China, and many domestic film and television works have also gone abroad. In this communication process, video translation services play an essential role.

General Process of Video Translation
Video translation is more complex than other translation types. The general process of video translation includes video splitting, video transcribing, subtitle translation, bilingual subtitle production, video subtitle adjustment, video subtitle merging, and video synthesis etc. Although these steps seem simple, they can actually only be completed by a professional and formal video translation company. Because video translation not only requires strong professional capabilities, but also requires strong overall coordination capabilities.

Details of video translation

Regarding video translation, here are some translation details to note:

1. Terminology consistency: Maintain terminology consistency during the translation process and avoid using different words in different places. This helps improve the professionalism and readability of the translation.

2. Vocabulary and spelling: Ensure that the translated vocabulary and spelling are accurate, which is a basic requirement to ensure translation quality. At the same time, pay attention to the idioms and expressions of the target language and avoid literal translation.

3. Timeline and synchronicity: In subtitle translation, ensure the synchronization of subtitles with video images and music. Subtitles that are too fast or too slow will affect the audience’s viewing experience. Therefore, the display time and duration of subtitles need to be carefully adjusted.

4. Cultural sensitivity: During the translation process, cultural factors must be considered to avoid cultural conflicts or misunderstandings. For words and expressions with a specific cultural background or meaning, appropriate localization solutions can be adopted to make the translation more in line with the cultural habits of the target group.

5. Selection of voice actors: In multi-language dubbing, choosing the right voice actor is crucial. Not only do they need to have good language and performance skills, but they also need to be able to accurately convey the emotion and tone of the original text. At the same time, the accent and pronunciation of the voice actors should also be consistent with the target group to provide a better listening experience.

Professional Video Translation - Our Advantages

Artlangs Translation is a video translation service provider with more than 20 years of experience. In actual translation work, we have accumulated rich experience in video translation and can provide customers with professional multimedia translation services, including dubbing and subtitling of various foreign language audio and video material. Whether you are an individual or a business, we will provide the most suitable translation solution based on your needs to ensure that your translation project receives accurate, fast, and quality-assured services.
 

HOT NEWS